|
Pedjambom,
Jakarta, Wie Chilipaste hergestellt wird / How Chili Paste are
Made
Ein
Mann gießt eine Schüssel von Chilepaste in ein Mahlwerk. Die
Paste wird dann in großen Mengen an örtliche Restaurants
verkauft. Indonesier lieben Chilipaste. Ob er sich wohl auch um
den verschmutzten Fluss neben sich kümmert? Es ist im Grunde ein offener Abwasserkanal. Das Wasser ist faulig-schwarz, voll von verrottendem Müll, und es entweicht ein ekelhafter Gestank.
A
man pours in a bucket of chili paste into a grinder. The paste
are then sold in bulk to local restaurants. Indonesian love chili
paste. Never open a restaurant without them!
Would
he even care about the polluted river on his left? Its basically
an open sewer. The water is foulishly black, full of rotting
garbage, and oozes out a horrid stench
Foto:
Danumurthi Mahendra (DMahendra). Dieses
Foto ist unter der Creative Commons-Lizenz Namensnennung
2.0 US-amerikanisch (nicht portiert) (CC BY 2.0) lizensiert.
Pedjambom,
Jakarta, Ochsenbeine zum Verkauf / Ox Legs for Sale, 2009
Herr
Suhara erklärt sehr ausdrucksvoll wie die jungen Männer hinter
ihm Ochsenbeine enthäuten. Die angedampften Ochsenbeine werden
enthäutet,
gewaschen und an lokale Restaurants als Soto Sapi Kaki (Rinderbeinsuppe) verkauft.
Mr.
Suhara energetically explains how the young men, behind him,
scalp ox legs. The steamed ox legs are scalped, washed, and sold
to local restaurants as Soto Kaki Sapi.
Foto:
Danumurthi Mahendra (DMahendra). Dieses
Foto ist unter der Creative Commons-Lizenz Namensnennung
2.0 US-amerikanisch (nicht portiert) (CC BY 2.0) lizensiert.
Jakarta,
Tanah Abang, Supandi Hochzeitsblumen / "Supandi'
Bridal Florist, 2009
Eine
Gruppe von Männern weben Jasminperlen, die dann als dekorativer
Kopfschmuck für Braut und Bräutigam und verwendet werden.
Jasmin ist die wichtigste Blume
bei
Hochzeitszeremonien für Indonesier, besonders in Java. Der Laden
ist eine 2 Meter lange Bank, unter einer Betonunterführung in
Tanah Abang, Jakarta.
A
group of men weave beads of jasmines that will be later sold as
decorative head gear for bride/groom. Jasmine is the most
important flower in wedding ceremonies for Indonesians,
especially
on the island of Java.
Foto:
Danumurthi Mahendra (DMahendra). Dieses
Foto ist unter der Creative Commons-Lizenz Namensnennung
2.0 US-amerikanisch (nicht portiert) (CC BY 2.0) lizensiert.
Jakarta,
Menteng, in der Näher vom Bahnhof Cikini, Küche, 2010 /
Jakarta, Menteng, near Cikini Station, Kitchen, 2010
Typischer
Anblick unter den Bahnüberführungen. Behelfsküchen wie diese
mögen von 3 bis 4 Familien verwendet werden. Ein Zeichen der
neuen Zeit, diese Küche hat von Kerosin auf
Flüssiggas
umgestellt, dank einer nationalen Kampagne, den Verbrauch von
subventioniertem Kerosin einzuschränken. Aber das Essen bleibt
dasselbe. Ich vermute, Indomie (Instantnudeln,
gekochter
Reis mit gesalzenem Fisch, und jede Menge Gebratenes.
Common
sight under the elevated tracks. Makeshift kitchen like this may
serve 3-4 families. Change of times, This kitchen has moved from
kerosene to compressed gas tanks, thanks to a
national
campaign to cut down subsidized (kerosene) fuel.
Foto:
Danumurthi Mahendra (DMahendra). Dieses
Foto ist unter der Creative Commons-Lizenz Namensnennung
2.0 US-amerikanisch (nicht portiert) (CC BY 2.0) lizensiert.
Jakarta,
Menteng, in der Nähe vom Bahnhof Cikini, Schachspieler /
Jakarta, Menteng, near Cikini station, chess players, 2010
Einige
sehr begeisterte Schachspieler, hinter der Cut Meutia Moschee in
Menteng, unter den Hochbahngleisen. Die Hochbahngleise ziehen
sich vom Norden der Stadt beim Bahnhof Kota bis
nach
Süden in Manggarai hin. Im Distrikt Menteng durchschneiden sie
mehrere lokale Gemeinschaften. Entwickelt in den 1990er Jahren,
wird der Raum unter den Hochbahngleisen ein Platz für
Tausende von Familien, die das Heimat nennen. Und noch Tausende mehr, deren Lebensunterhalt daran hängt.
Some
very dedicated chess players. location behind Cut Meutia Mosque
in Menteng. under the elevated train tracks.
South
in Manggarai. in the Menteng district, It cuts across several
sub-district communities.
who
call it home. And thousands more who depend their livelihood
under it
Foto:
Danumurthi Mahendra (DMahendra). Dieses
Foto ist unter der Creative Commons-Lizenz Namensnennung
2.0 US-amerikanisch (nicht portiert) (CC BY 2.0) lizensiert.
Jakarta,
Tebet, Manteng Atas, Ballonverkäufer auf der Jalan Menteng Pulo,
2009. An seinem Fahrrad hat er
Jakarta,
Tebet, Manteng Atas, Jalan Menteng Pulo. A balloon vendor,
Jakarta, 2009. Attached to his bike are acetylene (C2H2) gas
tanks that he uses to inflate the balloons
Foto: Danumurthi Mahendra (DMahendra). Dieses Foto ist unter der Creative Commons-Lizenz Namensnennung 2.0 US-amerikanisch (nicht portiert) (CC BY 2.0) lizensiert.
Orig.-URL:
http://www.flickr.com/photos/dmahendra/3835112693/
Der
Wassermann, Glodok. 18. Dezember 2008, Jakarta. Inmitten des
ständigen Chaos verkauft dieser Mann Trinkwasser per
Kanister an Einwohner des Bezirks Glodok in Nordjakarta.
Die
staatlich betriebenen Wasserwerke haben in diesem Gebiet einen
schlechten Ruf.: schmutziges, stinkiges, schleimiges,
unzuverlässiges Wasser Aus dem Hahn. Schlechte Regierung schafft
Arbeitsplätze.
Sein Gesichtsausdruck sagt viel über den Job.
The
Water Guy, Glodok
state-run
pipe water services has a bad reputation around this area:
dirtly, smelly, slimy, and unrealiable tap water.
Foto:
Danumurthi Mahendra (DMahendra). Dieses
Foto ist unter der Creative Commons-Lizenz Namensnennung
2.0 US-amerikanisch (nicht portiert) (CC BY 2.0) lizensiert.
|