A victim at Gorlovka on Aug. 6, 2014 – Opfer aus Gorlovka vom 6. August, 2014 https://pbs.twimg.com/media/BuYnx6nCMAAoJnR.jpg, from film: http://rutube.ru/video/0417eaa3cddb0bffaeba9cbac52b4ae4/
Victims at Gorlovka on Aug. 7, 2014 – Opfer aus Gorlovka vom 7. August, 2014 People at a bus stop – Menschen an einer Bushaltestelle https://twitter.com/hashtag/gorlovka, Aug.
7, 2014. Photo: https://pbs.twimg.com/media/BvKo2d9CAAEhdc0.jpg Posted Aug. 7, 1.26 pm – Gepostet am 7. August, 13.26
Uhr http://vk.com/wall-66833222?day=07082014&offset=20&z=photo-4124351_339507555
and http://vk.com/wall-66833222?day=07082014&offset=20&z=photo-4124351_339507557 and http://vk.com/wall-66833222?day=07082014&offset=20&z=photo-4124351_339507559
and http://vk.com/wall-66833222?day=07082014&offset=20&z=photo-4124351_339507562
Victims of Shelling
in the morgue Opfer der
Bombardierungen im Leichenhaus
The mortal wound at the head is evident – Die tödliche Wunde am Kopf ist gut
erkennbar https://twitter.com/hashtag/gorlovka, Aug. 7, 2014; photo: https://pbs.twimg.com/media/Buc1abBIYAAximk.png https://twitter.com/hashtag/gorlovka, Aug.
7, 2014. Photo: https://pbs.twimg.com/media/Buc1adPIQAE_0jJ.png August 7, at Gorlovka “Grad”-shells set on
fire the wooden Annunciation Church in front of which is a childrens playground. A shell is shown at the end of the film. Am 7.
August setzten in Gorlovka “Grad”-Granaten die hölzerne Verkündigungskirche
an einem Kinderspielplatz in Brand. Eine
Granate wird am Ende des Films gezeigt. Film: https://www.youtube.com/watch?v=wfpwQX4R6G0 Poem from the Gorlovka site
https://vk.com/id163399477, Aug. 2,
2014 Gedicht von der Gorlovka-Seite https://vk.com/id163399477, 2. August 2014 (https://vk.com/wall163399477?day=02082014&w=wall163399477_7225%2Fall) ) We have not been
waiting for such sleepless nights in this summer. We did not dream
of such a vacation. Nobody including
me could think and imagine that someone would turn our beloved
and beautiful city into ruins. How scary is
life, how are you frightened to sleep. Walking down the
street, you do not see the joy that was before on the faces of passers-by and you notice only fear
and fatigue. People are tired of being afraid, tired of hiding in
the basement and not beeing able sleep at nights. We all want peace !!! And then it becomes no matter who is right and who
is wrong and who will win this war ... I want just to go to bed and know that you will meet
with a smile the next day and hug your family, Your loved ones! Wir haben nicht auf solche schlaflosen Nächte in
diesem Sommer gewartet. Wir haben nicht von solchen Ferien geträumt. Niemand, auch ich nicht, konnten daran denken und
uns vorstellen, jemand könnte Unsere geliebte und schöne Stadt in Ruinen
verwandeln. Wie schrecklich ist das Leben, was hat man für eine
Angst, auf die Straße zu gehen. Gehst du auf der Straße, siehst du nicht mehr die
Freude, die früher auf den Gesichtern der Passanten war, und du bemerkst nur Angst und Müdigkeit. Die Menschen haben genug davon, Angst zu haben,
sich im Keller zu verstecken, und nachts nicht schlafen zu können. Wir wollen alle Frieden!!! Und dann wird es egal, wer Recht hat und wer falsch
liegt und wer diesen Krieg gewinnen wird… Ich will einfach nur ins Bett gehen und wissen,
dass man am nächsten Tag mit einem Lächeln seiner Familie begegnen und sie
umarmen wird, seine Lieben! Не таких
бессонных
ночей мы так
ждали этим летом. Не
о таком
отдыхе
мечтали.
Никто даже и
подумать не
мог, что
любимый
всеми и красивый
город, кто-то захочет
превратить
в руины...
Как же
страшно
стало жить,
как же страшно
стало спать...
Идя по
улицам, уже
не видишь
ту радость,
которая
была раньше,
на лицах
прохожих, а
замечаешь
только
испуг и усталость.
Люди устали
бояться,
устали прятаться
в подвалах и
не спать
ночами. Все мы хотим
мира!!! И тут
уже
становится
не важно,
кто прав, кто
виноват и
кто победит
в этой
войне...
Хочется
просто,
ложась
спать, знать,
что ты с
улыбкой
встретишь
следующий день и
обнимешь
своих
родных,
любимых и близких! This text only on two others sites, and both
later, added at the end: Держись, Донецк!, Held on, Donezk! Dieser
Text nur noch auf zwei anderen Seiten, beide später, am Ende noch
Держись,
Донецк!, Halt aus, Donezk Oleg Poplawski wrote on www.gorlovka.ua in the News section on
July, 27, in the evening of the day when shelling had killed
many people in the city center of Gorlovka: Oleg Poplawski schrieb auf www.gorlovka.ua im Bereich News am 27.
Juli, am Abend des Tages, an dem der Granatenbeschuss viele
Menschen im Stadtzentrum getötet hatte: In Gorlovka, the death came: with
the smoke of fires, the howling of shells and the dust of explosions, doom
has crept into in the city.
Gorlovka has wholly been taken by
the horrors and sufferings of war. With the smoke of the fires, the howling of shells
and the dust of explosions doom has crept into the city. I still have fear. For myself, for my children, friends and relatives. Despite the failure of regular communication, those
who left and those who remained painfully are trying to shout to each other,
whispering prayers, chanting, hoping to hear the voice of the relatives. People perceive the inevitable. One may ask for peace, but at night it is
sure that there will be fire.Somewhere, perhaps very close, mines and shells
will expolde, will lit apartments and houses. This goes on for a week. At first, the war came to the outskirts,
today it strucks into the heart. The wounded
city does not give up. Like the
people, she wants to survive. Like
us, she's trying to survive. Eye
sockets broken windows she looks at the empty streets, the ruined road, blown-up
bridges. Together with the refugees,
life has gone. Was has remained, are
terror and violence. The former
industrial center is at the mercy of raging demons, arrows, boatswain
[weapons, military]. No electricity, no water, no communication. There is a curfew, forced mobilization,
and war. There are railway stations
closed. There is a war. But the war is different. For villagers from Rumyantsevo, Bayrak,
Korolenko, Holmium, who first came under fire, it brought suffering and
blood. They did not stand with arms at
checkpoints, they did not blow up railroad crossings, they did not install
anti-aircraft guns on the roofs of houses. They
lived and believed in a happy future for themselves and their children. Hardly any of them are going to die for
"great Russian idea" or the self-proclaimed People’s republic of
Donezk. Residents of "Solnechnogo",
"Mayskogo", "Vostochnogo" and the quarter 245, who are hiding in the basements every night,
hardly can be called terrorists. Nobody
cares about their political sympathies. Just
people are killed. Today, in broad
daylight there were killed eleven adults and two children, who happened to be
outside in the shelling. They are written off as collateral victims, without
which there is no war. They become
heroes. They did not even want to
be. Who can help women, children and old
people, hiding in the besieged city, who every day look into the eyes of
death? Their lives, as well as the
fate of the inhabitants of Sloviansk, Kramatorsk, and many, many other
cities, were pawns in a big political game. Exchanged
them for a penny, as thousands of Ukrainian soldiers dying in
"fratricidal" war. And there is no end of it in sight. In Gorlovka kam der Tod: Mit dem Rauch der Brände, dem Heulen
der Granaten, dem Staub der Explosionen kroch das Unheil in die Stadt
Gorlovka ist vom Grauen und Leiden des Krieges eingenommen
worden. Mit dem Rauch
der Brände, dem Heulen der Granaten, dem Staub der Explosionen kroch das
Unheil in die Stadt. Ich habe noch Angst. Um mich selbst, um meine Kinder,
Freunde und Verwandten. Obwohl die normale Kommunikation zusammengebrochen
ist, versuchen diejenigen, die weggegangen sind, und diejenigen, die
geblieben sind, mühevoll einander zuzurufen, flüstern immer wieder Gebete und
hoffen, die Stimme des Angehörigen zu hören. Die
Leute begreifen das Unvermeidliche. Man mag um den Frieden bitten, aber eines
ist sicher: Nachts gibt es Feuer. Irgendwo, vielleicht sehr nah, werden Minen
und Granaten explodieren, werden sie Wohnungen und Häuser hell beleuchten.
Das geht jetzt schon eine Woche so. Zuerst kam der Krieg in die Außenbezirke,
heute trifft er das Zentrum. Aber die verwundete Stadt gibt nicht auf. Wie
die Menschen, möchte sie überleben. Wie wir, versucht sie zu überleben. Aus zerbrochenen
Fenstern wie aus Augenhöhlen schaut sie auf leere Straßen, die zerstörte
Fahrbahn, gesprengte Brücken. Mit den Geflüchteten hat das Leben sie
verlassen. Was geblieben sind, sind Terror und Gewalt. Das frühere
industrielle Zentrum ist rasenden Dämonen, den Pfeilen, dem Bootsmann [wohl
in übertragenem Sinn: den Waffen, dem Militär] auf Gnaden und Verderb
ausgeliefert. Keine Elektrizität, kein Wasser, keine Kommunikation. Es gibt
Ausgangssperre, Zwangsmobilisierung, und Krieg. Die Bahnhöfe sind geschlossen.
Es ist Krieg. Aber der Krieg ist unterschiedlich. Für die Dorfbewohner von Rumyantsevo,
Bayrak, Korolenko, Holmia, wo er zuerst hinkam, brachte er Leiden und Blut. Sie standen nicht
mit Waffen an Checkpoints, die jagten keine Eisenbahnübergänge in die Luft,
sie installierten keine Flugabwehr-Geschütze auf den Hausdächern. Sie lebten
und glaubten an eine glückliche Zukunft für sich und ihre Kinder. Kaum einer
von ihnen würde für die „großrussische Idee“ oder die selbstproklamierte
Volksrepublik Donezk in den Tod gehen. Die Einwohner von "Solnechnogo", "Mayskogo",
"Vostochnogo" und dem 245. Quartier, die sich jede Nacht im Keller
verstecken, kann man kaum „Terroristen“ nennen. Niemand kümmert sich um ihre
politischen Neigungen. Es werden einfach Menschen umgebracht. Heute wurden bei hellstem Tageslicht elf
erwachsene und zwei Kinder umgebracht, die das Pech hatten, während des
Granatenbeschusses draußen zu sein. Sie werden als Kollateralschaden
abgeschrieben, ohne die es keinen Krieg gibt. Sie wurden Helden. Sie wollten
das aber überhaupt nicht sein. Wer kann Frauen, Kindern und Alten helfen,
die sich in der belagerten Stadt verstecken, die jeden Tag dem Tod in die
Augen schauen? Ihr Leben, so wie das Schicksal der Bewohner von Sloviansk,
Kramatorsk und vielen, vielen anderen Städten, waren Bauernopfer in einem
großen politischen Spiel. Bauernopfer, Kleingeld für einen Pfennig, wie
Tausende ukrainischer Soldaten, die in einem „Bruderkrieg“ sterben. Und ein Ende davon ist nicht in Sicht. В
Горловку
пришла
смерть:
вместе с
дымом пожарищ,
воем
снарядов и
пылью
взрывов в
город
вползла
обреченность
Горловчане сполна хлебнули ужасы и страдания войны. Вместе с дымом пожарищ, воем снарядов и пылью взрывов в город вползла обреченность. Еще остался страх. За себя, за детей, за близких и родных. Не смотря на регулярные перебои со связью, те, кто уехал, и те, кто остался, мучительно пытаются докричаться друг до друга, шепотом повторяя молитвы в надежде услышать родной голос. Люди
постигают
неизбежность.
Можно сколько
угодно
просить о
мире, но
ночью
обязательно
будет
обстрел.
Где-то, может
быть совсем
рядом, будут
рваться
мины и
снаряды,
гореть
квартиры и
дома. Так
продолжается
уже неделю.
Сначала
война
пришла на
окраины,
сегодня
поразила в
самое
сердце.
Раненый
город не
сдается. Как
и люди, он
хочет
уцелеть. Как
и мы, он
пытается
выжить.
Глазницами
разбитых
окон он смотрит
на пустые
улицы, на
разрушенные
дороги, на
взорванные
мосты.
Вместе с
беженцами
из него
уходит
жизнь. Ту, что
осталась, добивают
террором и
насилием.
Бывший промышленный
центр отдан
на откуп
беснующимся
бесам,
стрелкам,
боцманам.
Нет
электроэнергии,
нет воды, нет
связи. Есть
комендантский
час,
принудительная
мобилизация
и военное
положение.
Есть
закрытые
железнодорожные
вокзалы.
Есть война.
Но война
разная. Для жителей
поселков
Румянцево,
Байрак,
Короленко,
Гольма,
первыми
попавших
под обстрел,
она
принесла
страдания и
кровь. Они
не стояли с
оружием на
блок-постах,
не взрывали
железнодорожные
переезды, не
устанавливали
зенитки на
крышах
жилых домов.
Они жили и верили
в
счастливое
будущее для
себя и своих
детей. Вряд
ли кто-либо
из них
собирался умереть
за "великую
русскую
идею" или
самопровозглашенную
ДНР. Жителей
"Солнечного",
"Майского",
"Восточного"
и 245 квартала,
каждую ночь
прячущихся
по подвалам,
трудно
назвать
террористами.
Никого не
интересуют
их политические
симпатии.
Людей
просто
убивают. Как
убили
сегодня,
среди
белого дня,
одиннадцать
человек и
двоих деток,
случайно оказавшихся
на улице под
ракетным
обстрелом.
Их спишут
как
случайные
жертвы, без
которых не
обходится
ни одна
война. Они не
станут
героями. Они
даже не
хотели ими
быть. Кто
может
помочь
женщинам,
детям и
старикам,
прячущимся
в
осажденном
городе,
каждый день заглядывающим
в глаза
смерти? Их
жизни, как и
судьбы
жителей
Славянска,
Краматорска,
и многих-многих
других
городов,
оказались разменной
монетой в
большой
политической
игре. Их
разменяли
за копейку,
как тысячи
украинских
солдат,
гибнущих в
"братоубийственной"
войне. И
нет ей конца
и края. Олег Поплавский
http://gorlovka.ua/news/article/7164/ (the direct
link does not work) On Gorlovka continued / weiter über Gorlovka |